Форум
Весна идет, весне дорогу!
Последняя новость:
Нет войне. Любовь победит.
Make Love, Not War.

RSS-поток всего форума (?) | Cвод Законов Дельты | На полуофициальный сайт Оксаны Панкеевой | Все новости

Вся тема для печатиПольская обложка "Пересекая Границы"
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> Обсуждение
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Вся тема для печати  
Автор Сообщение
Ксю 

Бедный Автор


Откуда: Никополь


СообщениеДобавлено: 3 Окт 2010 22:46    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Там все шедевр! Переводчик с редактором велики и непревзойденны. Это просто мне потом надоело бегать и выписывать, а так книжка получилась - конфетка.

Я понимаю, что не всем понятно, но тут ничего не поделать - пусть хоть братья-хохлы порадуются, им-то должно быть понятно. А остальные все равно читали оригинал.
_________________
Глазь по площадям!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мэтр Оливье Прекрасная леди

Королева Такката


Откуда: Киев

Родители: Shelena и Вэон
Дети: Morowell, SnowOwl

СообщениеДобавлено: 4 Окт 2010 00:06    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Ксю писал(а):
"И цо я естем, кабальеро чи якись дупек?"

Это типа: "Я кабальеро или засранец какой?"
To funny To funny To funny

К чёрту перья, я хочу это видеть!!!
_________________
-Смех, он жизнь продлевает...
-Это тем, кто смеётся, продлевает. А тому, кто шутит - укорачивает... (барон Ф.-И. фон Мюнхгаузен. Тот самый...)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ксю 

Бедный Автор


Откуда: Никополь


СообщениеДобавлено: 4 Окт 2010 00:14    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Кстати, кто может получше знает польский и мне разъяснит: во фразе "естем пшишлым крулем чи сроце спод огона выпадлем?" чей конкретно хвост имеется в виду?
_________________
Глазь по площадям!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Тopи Прекрасная леди

Лихач на Пути


Откуда: с окна пятого этажа


СообщениеДобавлено: 4 Окт 2010 01:16    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Из 9 фраз пока отгадала 3 Very Happy Как ребус разгадываешь )))
_________________
Появляюсь в полночь... а то и позже.

...А то цело... это... мудро... в общем, вредно! (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Blush 

Делающий первые шаги...





СообщениеДобавлено: 21 Окт 2010 14:49    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

А что за пистоль Ольге дали?
Вы меня таки поправьте, но у Ольги кажись револьвер был, а не пистолет с кремневым замком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Hanuma Прекрасная леди

Разбойник на Окольном Пути


Откуда: Питер

Родители: Цирилла и oelim

СообщениеДобавлено: 21 Окт 2010 16:39    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Ксю писал(а):
Кстати, кто может получше знает польский и мне разъяснит: во фразе "естем пшишлым крулем чи сроце спод огона выпадлем?" чей конкретно хвост имеется в виду?

По-моему это не дословный перевод фразы - "король я или хвост собачий?
А вот как эту фразу поляки переосмыслили....
_________________
Мы, прЫнцессы, всегда прЫнцЫпиальны!
-----------------------------
Ну, кошка я, кошка!!!!!
Ладно - тигр, но домашний и карррррликовый.....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ксю 

Бедный Автор


Откуда: Никополь


СообщениеДобавлено: 21 Окт 2010 16:57    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Нене, там речь идет о выпадании с-под хвоста, но вот чьего (или при каких обстоятельствах)?
_________________
Глазь по площадям!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Hanuma Прекрасная леди

Разбойник на Окольном Пути


Откуда: Питер

Родители: Цирилла и oelim

СообщениеДобавлено: 21 Окт 2010 17:18    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Могу спросить у поляка. Но только 27 - 28 ноября! Как раз встретимся.
Very Happy
_________________
Мы, прЫнцессы, всегда прЫнцЫпиальны!
-----------------------------
Ну, кошка я, кошка!!!!!
Ладно - тигр, но домашний и карррррликовый.....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Татьяна П. Прекрасная леди

Трактирщик на Окольном Пути


Откуда: Дублин

Родители: Ton Bel и Skiv

СообщениеДобавлено: 21 Окт 2010 23:24    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Вот ничего не поняла, как говорится: буквы вроде знакомые, но в слова не складываются Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Кли-кли Прекрасная леди

Хозяйка Кошкина Дома


Откуда: Киев

Родители: Леди Ра,ота и Знахарь Дмитрий

СообщениеДобавлено: 22 Окт 2010 09:44    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Ксю
Вроде бы я где-то у Хмелевской (или нет? ) встречала фразу "из-под сорочьего хвоста выпал"... Тогда "сроце спод огона выпадлем?" вроде соответствует.
_________________
"Орфографические ошибки в письме — как клоп на белой блузке."
Ф.Раневская

Если ты споришь с идиотом, вероятно, что то же самое делает и он...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ксю 

Бедный Автор


Откуда: Никополь


СообщениеДобавлено: 22 Окт 2010 12:16    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

О, спасибо.
_________________
Глазь по площадям!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mystery Прекрасная леди

Стражник на Окольном Пути


Откуда: Страна Чудес, Минск

Родители: Ton Bel и Skiv

СообщениеДобавлено: 22 Окт 2010 13:44    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

стоп, я може где и отстала, но таку фразу в книге я не помню.. Confused
_________________
Трусость - результат отсутствия любви или неискренности в ней, что одно и то же.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Кли-кли Прекрасная леди

Хозяйка Кошкина Дома


Откуда: Киев

Родители: Леди Ра,ота и Знахарь Дмитрий

СообщениеДобавлено: 22 Окт 2010 15:09    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Mystery
В какой? У Хмелевской? Так я и не уверена на 100%, что это у нее видела. А если у Бедного Автора, так имеется ввиду польский перевод фразы "я здесь король или хрен собачий!". Просто подобные идиомы в разных языках звучат по разному и дословно не переводятся.
Офф... Эх была у меня когда-то книжечка, купленная все в том же незабвенном магазине "Дружба", "Русские идиомы для англичан", в картинках! Наша идиома, дословный перевод и английский ее аналог. Плюс шарж-комментарий, чтоб уж совсем понятно было. Зачитали...
_________________
"Орфографические ошибки в письме — как клоп на белой блузке."
Ф.Раневская

Если ты споришь с идиотом, вероятно, что то же самое делает и он...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
La Frambuesa Прекрасная леди

Вступивший на Путь


Откуда: UK


СообщениеДобавлено: 14 Апр 2011 02:16    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Поднимаю темуSmile

Польский перевод в электронном виде лежит тут

Действительно, перевели отлично, у меня только парочка претензий к переводу имен, но с этим у переводчиков (или у читателей?) всегда проблемы, всем не угодишь.

Польскую версию я для мужа искала, по-русски он не читает, а мозги этой книжкой я проела и ему и друзьям. Very Happy В связи с этим еще вопрос - а какие-то сроки для перевода остальной серии есть?

От админа: перевесил на наш хостинг, потому что польская ссылка форумом упорно не переваривается. Файл упакован в зип и весит втрое меньше.
Э
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мэтр Оливье Прекрасная леди

Королева Такката


Откуда: Киев

Родители: Shelena и Вэон
Дети: Morowell, SnowOwl

СообщениеДобавлено: 27 Май 2011 22:02    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Я заполучила польский экземпляр (Ксю, спасибо огромнейшее!) и просто наслаждалась. Книгу привезла Кли-Кли (спасибо ей!), время тоже было (а что еще в больнице делать?), я выходила в больничный двор и читала вслух, для пущей усвояемости))). Мало того, что каждая глава снабжена рисуночком (как нибудь выложу - это прэлэстно!) так еще и эпиграфы адаптированы, надо полагать, под польского читателя, не знакомого с эсэсэровским фольклором. Не говоря уже о фразах! Это нельзя вырвать из контекста, это надо видеть! Диалог Жака и короля, где обсуждается Анна в перьях, просто УБ-Б-БИЛ!!! Я на встрече ребятам киевским зачитала - ржали, шо дурные, распугивая больничных голубей....

Особо смачные кусочки повыкладываю (благо, появилась электронная версия, а то комп не муве по-полску, а переписывать просто латиницей - не то...)
_________________
-Смех, он жизнь продлевает...
-Это тем, кто смеётся, продлевает. А тому, кто шутит - укорачивает... (барон Ф.-И. фон Мюнхгаузен. Тот самый...)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> Обсуждение Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 7 из 8

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Оксана Панкеева рекомендует прочитать:

Цикл завершается последним томом:

Оксана Панкеева, 12-я книга «Распутья. Добрые соседи».