Не исключено. В старые советские времена литовская семья могла жить где угодно. В том числе и в Латвии. _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
Безуспешно пытался изучать английский язык и литературу. Но не преуспел :о)))
На нашем курсе монголов было человек пять, но универ закончила из них только одна девочка. Остальные постепенно терялись по дороге к заветному диплому - совсем как незабвенные друзья д'Артаньяна по дороге в Англию.
Девочку звали Баярма (ударение на последнем слоге), фамилии не помню, но тоже длиной в полстроки _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
Безуспешно пытался изучать английский язык и литературу. Но не преуспел :о)))
На нашем курсе монголов было человек пять, но универ закончила из них только одна девочка. Остальные постепенно терялись по дороге к заветному диплому - совсем как незабвенные друзья д'Артаньяна по дороге в Англию.
Девочку звали Баярма (ударение на последнем слоге), фамилии не помню, но тоже длиной в полстроки
Ну, тогда не удивительно.
В культурах-то оччень мало общего.
Думаю, просто не было интереса.
А девочка самая упрямая оказалась. _________________ Фок-стаксели травить налево!
Вспомнилась мне еще одна история. В Латвии все фамилии, независимо от их происхождения, транскрибируются по правилам латышского языка. С фамилией «Шишкина» вышел такой курьез. Звук «ш» в латышском языке отображается буквой «š» - т.е. так называемый диакритический знак превращает «с» в «ш». Поэтому Шишкина писалась как Šiškina и была всем довольна, пока не выправила себе заграничный паспорт. В загранпаспорте есть 2 специальные строки для машинного считывания – ну знаете, внизу странички с фотографией, там идут в одной строке фамилия, имя и разные символы, а во второй строке какие-то цифры и тоже символы. Так вот, в первой строке зоны машинного считывания диакритические знаки пропали (так должно было быть) и стало SISKINA. Женщина через суд добилась, чтобы ее фамилию в строке для машинного считывания написали как SHISHKINA. Уж очень ей не хотелось Сиськиной быть _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
А кто сказал, что у этой дамы не было мужа? Вполне может быть, что она была замужем, и муж стал "Сиськин" _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
Да нет, я имею в виду, что фамилия Шишкина у нее могла быть не девичья, а в замужестве. И тогда муж, вполне себе приличный господин Шишкин, или даже Шишкинс (чем латышские черти не шутят), тоже стал в загранпаспорте Сиськинс. Ну какой уважающий себя парень такое выдержит?
В таком случае они и в суд наверно вместе подавали :о) _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
Художник - это мелочи! Вот кто-то из ребят рассказывал историю, неприличную, но поучительную, о том, как думать головой надо прежде, чем что-то напишешь. А как напишешь - еще раз подумать прежде, чем это вывешивать на всеобщее обозрение. Итак...
Был у них препод по имени Евгений Бут. Отчество роли не играло, поэтому его не запомнили. Группа должна была сдавать ему зачет. Приходят они на кафедру узнать, в какой аудитории сдавать, и видят на двери листок: "Е.Бут в аудитории № 27". Сначала поржала вся группа, а потом весь факультет. _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
Мораль сей басни такова: Имя надо выбирать очень тщательно, а то мало ли что. Хотя неожиданные сочетания всегда могут выскочить.
Например, ректором Ленинградского университета в 20-х годах был Н. Державин. И подпись у него получалась следующая: "ректор ЛГУ Н. Державин".
Еще со слов знакомой. В советские времена работала она в одном НИИ, директор которого не отличался грамотностью. А в отделе кадров работала женщина по фамиии Рак. Каждое утро она крутилась в вестибюле, фиксируя опоздавших. На одном из собраний директор заявил: "Опоздуны, заловленные Раком, будут повешены на доску позора!"
Знаю, что подобные анекдоты насчет студентов, повешенных на третьем этаже, давно ходят. Но эту историю слышала сама из уст очевидца)))
Воспоминания преподавателя РКИ. Знаете, что такое "РКИ"? "Русский как иностранный". Факультет или отделение в ВУЗе. Первый год иностранные студенты изучали только русский язык на этом самом РКИ, а потом уже расходились по выбранным факультетам.
Два фрагмента, которые непосредственно связаны с обсуждаемой темой:
1)Огромный, выше двух метров, чернокожий студент сдаёт экзамен. Старушка-доцент роется в ведомости, отыскивая имя студента. Находит. Студента зовут Муддака Бартоломэо Мариа Черепанго. Бабушка так и не решилась обратиться к нему по имени.
2) Китайский студент по имени Ван Хуй. На родине учил русский в школе. Неплохо знает. Преподаватель предложил сменить ему имя чтобы оно лучше звучало по-русски. Например, Хуэй или Хой. Студент не согласился. Но через пару дней подошел после занятий:
- Преподаватель, извините. Почему милиция смеяться, когда смотреть паспорт?
Преподаватель объяснил прямо и честно. Студент таращил глаза. В тот же день они сходили в учебную часть, переправили имя в студенческом билете и в журнале. А по паспорту он так и остался Ван Хуй. _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
Ага! А еще, я лично знала китайского парня (2-е поколение эмигрантов, т.е. родился уже у нас), так ему записали отчество Хуанович - потому что его папу зовут Хуа. Я сначала удивилась, а потом поняла, что это был хороший выбор, т.к. либо Хуанович, либо сами понимаете что, не очень благозвучное _________________ Если у женщины в глазах искорки, значит, тараканы в ее голове что-то празднуют...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах