Форум
Зима пришла!
Последняя новость:

Комендант Скив, в этот прекрасный зимний день 6 декабря поздравляем тебя с днем рождением! Пусть твое личное общежитие приносит тебе радость, независимо от глубин хитрости, оторванности и градуса чада кутежа, в которые погружается:)

RSS-поток всего форума (?) | Cвод Законов Дельты | На полуофициальный сайт Оксаны Панкеевой | Все новости

Вся тема для печатиЛоис М. Буджолд
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 18, 19, 20, 21  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> В рюкзаке у Ольги
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Вся тема для печати  
Автор Сообщение
Яна Прекрасная леди

Гаишник на Пути


Откуда: из-под Питера


СообщениеДобавлено: 7 Апр 2015 23:45    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Не, на Дайри меня нет. Спасибо, Skiv, пошла искать Smile
_________________
мои книги http://www.libex.ru/ppl/usr51014/
поиск бумажных книг
обзор хороших книг и интересных акций http://jane-ses.livejournal.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ziarel Прекрасная леди

Девушка-фейерверк


Откуда: Киев

Родители: Shellar и Luxoria
Дети: Серая Волчи, i-RA

СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 10:20    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Skiv писал(а):
перевод у нее более живой и приближенный по максимуму к оригиналу.

Давно заметила, что работы переводчиков-энтузиастов куда как добросовестнее и качественнее, чем "официальные" переводы...
_________________
...анекдоты... это у меня нервное... (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Яна Прекрасная леди

Гаишник на Пути


Откуда: из-под Питера


СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 15:03    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Так одно дело что-то делать для души - и совсем другое для заработка.
_________________
мои книги http://www.libex.ru/ppl/usr51014/
поиск бумажных книг
обзор хороших книг и интересных акций http://jane-ses.livejournal.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lake Прекрасная леди

Всадник на Прямом Пути


Откуда: Минск


СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 15:29    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Притом что издатели часто принимают мягко говоря, спорные решения. Например, в официальном издании сознательно поменяли русские имена персонажей на иностранные.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Яна Прекрасная леди

Гаишник на Пути


Откуда: из-под Питера


СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 15:32    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

А сознательно ли? Автор американский, по умолчанию и имена были приняты как англоязычные. Впрочем утверждать не берусь ))
_________________
мои книги http://www.libex.ru/ppl/usr51014/
поиск бумажных книг
обзор хороших книг и интересных акций http://jane-ses.livejournal.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ziarel Прекрасная леди

Девушка-фейерверк


Откуда: Киев

Родители: Shellar и Luxoria
Дети: Серая Волчи, i-RA

СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 15:36    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Сознательно или нет не важно... Важно, что мне сложно перестроится на Катерину, если я привыкла, что героиню зовут Катриона! То же самое насчет Ури, Зерга, Петера...
_________________
...анекдоты... это у меня нервное... (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Lake Прекрасная леди

Всадник на Прямом Пути


Откуда: Минск


СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 16:24    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Яна писал(а):
А сознательно ли? Автор американский, по умолчанию и имена были приняты как англоязычные. Впрочем утверждать не берусь ))

Сознательно. Насколько я знаю, в издательстве говорили, что якобы наш читатель это не воспримет всерьёз.
Что очень странно, ведь у Буджолд как раз говорится, что первыми колонистами Барраяра были в основном русские, англичане, французы и греки. И языки отчасти сохранены, и имена. Причем французские имена - Этьен, Пьер, так и остались.

Piotr Pierre Vorkosigan
в официальном издании Петер Пьер, хотя в оригинале Петера нет.
И, например если в оригинале стоит Ludmilla Droushnakovi, а ее переводят как Люймилла Друшикко, то тут о путанице речи идти не может.

Насчет Катрионы... В оригинале она Ekaterin, и никто не мешал сразу сделать ее, допустим, Катериной, но предпочли шотландский вариант. Хотя Катриона звучит очень красиво, согласна.


Ziarel писал(а):
Сознательно или нет не важно... Важно, что мне сложно перестроится на Катерину, если я привыкла, что героиню зовут Катриона! То же самое насчет Ури, Зерга, Петера...

Согласна, первое восприятие все перевешивает. Мне было легче - я начала читать книгу (официальное издание) когда уже была знакома с содержанием и с тем, как эти имена звучат в разных переводах. Поэтому держу в голове оба варианта
Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Карудо Горячий кабальеро

Сборщик Налогов на Окольном Пути


Откуда: Донецк


СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 17:01    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Ну, поскольку первые колонисты и русские, и французы, и греки, и англичане, то логично, что имена будут со всех языков.
Другое дело, что более всего подходит в каждом конкретном случае.Ecaterin ближе к Катерине (Екатерине), нежели к Катрионе. Точно также и с другими именами.
Просто одни считают, что имена и фамилии ни в коем случае переводить нельзя. Другие, что можно это делать, если перевод улучшит восприятие, или имя говорящее. Это как с переводами Толкина. В одних Беггинс, в других Торбинс, в одних Ривендел, в других Раздол, в одних Фангорн, в других Древень, итд, итд.
По мне, если это литература класса фантастики (НФ, фэнтези, сказка...),то правы вторые (переводить можно и желательно).
_________________
Фок-стаксели травить налево!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jylia Прекрасная леди

Трактирщик на Окольном Пути


Откуда: Уральские горы


СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 18:09    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Карудо писал(а):
переводить можно и желательно

Особенно когда автор сознательно выбирает определенное имя. Здесь именно что сознательно выбраны русскоязычные или, по крайней мере, созвучные русскоязычным имена именно для того, чтобы подчеркнуть "откуда все взялось".
Видимо издателям такой вариант потомков не приглянулся, вот они т постарались избавиться от ассоциаций.
_________________
Все женщины - ангелы. Но когда обрывают крылья, приходится летать на метле.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Skiv Горячий кабальеро

Комендант женских сердец


Откуда: Кременчуг

Cогрет теплом Ton Bel

Дети: Mystery, villars123, Татьяна П., Алёк

СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 23:11    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Мне было сложно в том плане, что оригинал в английском я не читал, у меня нет способности к лингвистике, поэтому английский на уровне разговорного. А все издания, начиная с самого первого, я покупал и поэтому привык к переводу. Хотя он и в одном издании менялся. Поэтому в одном томе была Ступица Хэджена, а в следующем Ось Хаджена)))) То же самое было и с Архипелагом Джексона, как он только позже не транскриптировался))).
Но сейчас как то уже привык, и Афон , а не Эйтос уже не раздражают. Но все таки издательствам нужно придерживаться определенных норм и если они меняют переводчика, то нужно хотя бы проследить за топонимикой.
_________________
Дельто.Новости+ постоянные обновления
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lake Прекрасная леди

Всадник на Прямом Пути


Откуда: Минск


СообщениеДобавлено: 8 Апр 2015 23:38    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Афон как раз правильный перевод, на мой взгляд. Эйтос. может быть, и правильнее, но это название не несет никакой смысловой нагрузки для русскоязычного читателя, а Афон сразу вызывает ассоциации.
Переводчики часто об этом забывают. Помню, в фильме "Последний самурай" упоминалась битва при Термополисе. Ну разве ж так можно? Фермопилы же!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эйрена Фарантес Прекрасная леди

Познавший Путь


Откуда: Санкт-Петербург-Гатчина


СообщениеДобавлено: 9 Апр 2015 00:22    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Lake писал(а):
при Термополисе. Ну разве ж так можно? Фермопилы же!

Ой, кошмар...
_________________
Золотая королева на Пути барда)))
_________________
http://vk.com/iregdiggit Wink
фикбук: https://ficbook.net/authors/295486
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Shulvik Прекрасная леди

Возмутитель спокойствия


Откуда: Харьков

Родители: Эриа
Дети: Germesida, Miss Azil, Кассандра, NATHALIE

СообщениеДобавлено: 10 Май 2015 22:47    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Все, дочитала!
Перевод Жоржетты воспринялся нормально, спасибо, что подготовили заранее ) И возмущаться, что автор похоронила Эйрела, не буду - по-моему, все логично, старость и проблемы со здоровьем. Но вот очень интересно, как же сложиться дальше судьба главных героев.
И теперь я буду страдать и хотеть продолжения!
_________________
Любовь лишает людей способности мыслить здраво, зато дарит способность не задумываться о будущем и не лишать себя настоящего. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Яна Прекрасная леди

Гаишник на Пути


Откуда: из-под Питера


СообщениеДобавлено: 3 Авг 2015 20:06    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Кажется дождались и "Союза капитана Форпатрика" книжечкой: уже продается в Read.ru и магазине ЭКСМО и ожидается в Лабиринте! )))))))) Ну наконец-то! Глазам своим не поверила получив сообщение от магазина )))
_________________
мои книги http://www.libex.ru/ppl/usr51014/
поиск бумажных книг
обзор хороших книг и интересных акций http://jane-ses.livejournal.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Skiv Горячий кабальеро

Комендант женских сердец


Откуда: Кременчуг

Cогрет теплом Ton Bel

Дети: Mystery, villars123, Татьяна П., Алёк

СообщениеДобавлено: 18 Ноя 2015 12:14    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Для тех кому интересно. Вышла новая книга Буджолд из серии Сага о Форкосиганах. Название рабочее - "Джентельмен Джоул и Красная королева" Официального перевода еще нет, когда она выйдет в издательстве точно неизвестно. Но тот, кто следит за зимней фандомной битвой сможет ее прочесть раньше.
Для затравки - главные герои книги Эйрел, Корделия и Джоул. События частично на Барраяре, большей частью на Зергияре.
Сюжет довольно нестандартный. Читателя ждут нежданчики )))
_________________
Дельто.Новости+ постоянные обновления
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> В рюкзаке у Ольги Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 18, 19, 20, 21  След.
Страница 19 из 21

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Оксана Панкеева рекомендует прочитать:

Цикл завершается последним томом:

Оксана Панкеева, 12-я книга «Распутья. Добрые соседи».