Wave, Hanaell правила языкового феномена понимать логически не надо. Надо просто запомнить. Ибо они делались так, чтоб создавать удобство автору, а не логикам. Я тоже вижу сбои логики феномена в 6й книге, но автору это фиолетово и менять в любом случае поздно.
А Жак с Ольгой действительно не могут потрепаться по русски - феномен помешает.
И Жаку не зря так нравится общаться с Кантором и Амарго - больше ему поговорить на родном не с кем. Т.е поговорить то он может, но мало кто поймет.
А с Шелларом Жак не говорил по мистралийски из соображений конспирации.
Hanaell, почитай существующие темы в Обсуждении, Службе Адаптации и Архивах.
Не обязательно с любыми вопросами сразу приставать к Автору.
(Хотя если Автор лишний раз ответит - я не обижусь )
Спасибо за ссылки. Было очень интересно, но все же не понятно какому языку Дельты равен Ольгин украинский. Везде разговор куда-то увиливает. Как, впрочем, и тут. Раз это так много раз обсуждалось вопрос считаю для себя закрытым для обсуждения. Но мучится все равно буду! _________________ Я - старая гусеница, больная склерозом. Потому никак не могу вспомнить от танка или от трактора....
все же не понятно какому языку Дельты равен Ольгин украинский. Везде разговор куда-то увиливает.
Если Элмар выполнил указание Шеллара - то украинский у неё отобразился на голдианский, цитату тебе тут уже приводили. При том что следующие два языка наложились как планировали - то нет причин сомневаться и в украинском.
Зачем Автору потребовался голдианский для Ольги - я без малейшего понятия, но за оставшиеся 3 книги может ещё узнаем. _________________ Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Интересно так получается, Ольга с Жаком потрепаться по русски не могут, феномен мешает, однако этот же феномен не мешает Ольге читать книги на русском (из ее рюкзака) и переводить их для Шеллара. _________________ Мое время - ночь, мое солнце - это луна...
Elliniel,
Если коротко, то речевой феномен на письменность не распространяется. _________________ Идите с миром. Пленных не брать ("Робин из Шервуда")
По моему сигналу вы все начнете кричать и радоваться, ясно? ("Робин из Шервуда")
Я помню, что писменность Ортана переселенцам приходилось учить. Но получается тогда, что Ольга могла писать и по-русски, и по-ортански, а означало все это для нее одно и то же? _________________ Мое время - ночь, мое солнце - это луна...
Единственное более менее логичное объяснение речевого феномена, которое я смогла придумать, заключается в следующем: переселенцы воспринимают языки Дельты не как уже знакомые, а как новые, но "изученные" моментально и в совершенстве (устно). При этом каждый новый язык "привязывается" к уже знакомому. То есть говоря по-ортански Ольга "переводит" у себя в голове с русского, по-мистралийски - с испанского, по-голдиански - с украинского, как бы опирается на базу уже знакомых языков, но при этом говорит на чистых языках Дельты.
Этим объясняется по крайней мере момент с письменностью - ей пришлось научиться писать по-ортански, новыми знаками (рунами), и она осознает, что пишет по-ортански. Также объясняются переводы с русского на ортанский и разговоры на острове - Ольга говорила по-русски и Кира ее не понимала. С тем же успехом она может говорить на Дельте по-украински и по-испански (и они будут звучать как украинский и испанский) - никто ее не поймет. Получается, правда, и с Жаком по-русски поговорить можно...
Единственное более менее логичное объяснение речевого феномена, которое я смогла придумать, заключается в следующем: переселенцы воспринимают языки Дельты не как уже знакомые, а как новые, но "изученные" моментально и в совершенстве (устно). При этом каждый новый язык "привязывается" к уже знакомому. То есть говоря по-ортански Ольга "переводит" у себя в голове с русского, по-мистралийски - с испанского, по-голдиански - с украинского, как бы опирается на базу уже знакомых языков, но при этом говорит на чистых языках Дельты.
Код:
Девушка слегка разочаровалась, но тут же задала новый вопрос:
- А почему вы говорите по-русски? От нас, переселенцев, научились?
- О, нет. Это вы говорите по-ортански. Объяснить этот лингвистический феномен до сих пор никто не смог. Все переселенцы говорят на том языке, который услышали первым, и он им кажется родным. Тереза считает, что мы все говорим по-французски. Господин Хаббард утверждает, что по-английски. Для вас - по-русски.
Т.е. Ольга воспринимала ортанский как русский без всяких переводов.
А в принципе, по языковой проблеме я согласен с Wolf the Gray,
Цитата:
Wave, Hanaell правила языкового феномена понимать логически не надо. Надо просто запомнить. Ибо они делались так, чтоб создавать удобство автору, а не логикам. Я тоже вижу сбои логики феномена в 6й книге, но автору это фиолетово и менять в любом случае поздно.
и лучше всего об этом феномене сказал Жак (правда несколько по другому поводу)
Код:
Принцип действия этой сверхъестественной стенки Ольга так и не поняла, да и сам Жак объяснить не смог, пожал плечами и сказал: "Ну, волшебная она, что тут непонятного?"
_________________ _________________________
Цветет урюк под грохот дней,
Дрожит зарей кишлак.
А средь арыков и аллей
Идет гулять ишак.
_________________________
Доброе время суток. Я на форуме новенькая и только начала читать "Судьбу Короля". Кстати сказать, у меня все ни как у людей - сначала я прочитала "Рассмешить богов", она попалась мне в библиотеке. Теперь исправляюсь - читаю с самого начала, ибо влюбилась в этот мир с первых строчек. Хотелось бы спросить, как вы ставите ударения в именах и названиях? Я к примеру читаю так: ШЕллар, ЭлмАр, ИстрАн, ФлАвиус, МистрАлия. А вы? _________________ Когда палец указывает на небо, дурак смотрит на палец ("Амели")
Garriet
Пишешь не в ту тему. На этот вопрос есть уже официальный ответ автора, аккуратно обработанный Шаманкой: http://forum.pankeewa.org.ru/viewtopic.php?t=1936 _________________ Чиним все. С помощью бубна и русских народных заклинаний.
Да не «Ах, секс» — Access! А, впрочем, ладно...
Garriet
Мое личное мнение (заготавливаю ягодицу для копыта) таково: если бы ОП хотела, чтоы ее читатели ТОЧНО придерживались установленных ударений. то проставила бы их в печатном издании. Если же нет - значит. это оставляется на усмотрение читателя. Ведь от перемены места ударения прелесть от прочтения не исчезает, правда?
Дабы не плодить лишнего. По-моему, техпроцесс Армады просто не предусматривает расстановки ударений.
Другой вопрос, что можно сделать "справочкик"...
Эндрюс _________________ Я - старая гусеница, больная склерозом. Потому никак не могу вспомнить от танка или от трактора....
Единственное, более-менее логичное для меня, объяснение языкового феномена состоит в том, что:
Напимер, по-ортански кошка будет "кобе", но услышав "кобе" Ольга понимает "кошка". Жак услышав "кобе" понимает - "cat". Пока все нормально?
А теперь включаем дополнительные иностранные языки. Усшышав "кошка" по-мистралийски Ольга поймет, что слышит слово в испанском языке обозначающее "кошка", а Жак просто поймет, что услышал "кошка".
Но при этом, если мне капитально не изменяет мой склероз, мэтр Истран в самом начале первой книги (или Жак? - нет текста под рукой) предлагает Ольге прислушаться к своей речи - она произносит слова, которые кажутся ей русским, но таковыми не являются.
Yes, it's just magic...
Еще фенька есть: если та же Ольга умелеет читать по губам (ну допустим), то это умение с ней как, останется? Ведь если та же "кошка" будет "кобе" - физиологически (или как там) это пороизносится несколько по-другому. Поцймет ли она? _________________ Сколько Аривейд не корми, она от тебя что-нибудь да откусит...
Че-то первым делом пришло в голову, что языковой феномен основан на семантике, и перевод одной семантической системы в другую происходит вследствие каких-нибудь влияний специфического магического поля мира Дельта. В конце концов, именно на мире Дельта, если я ничего не путаю, завязаны все переселения, и на Альфе в общении с пришельцами использовали лингводекодеры.
Вообще, в психике человека имеется речевой центр - образование, отвечающее за речь. Отдельный язык - отдельный речевой центр. Возможно, при языковом феномене просто используются уже сложившиеся речевые центры.
Ольга, имхо, возможно и сможет читать по губам, если умела раньше. Хотя вот на письменную речь феномен не распространяется.
Что касается Жака - то в Ортане он прожил, имхо, вполне достаточно, чтобы думать уже на ортанском, а не на мистралийском. _________________ I think that porno is bad! (с) горничная Махоро
Hail, Megatron! (c) Мегатрон
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах