Нет... нет, я без тебя, конечно, не умру,
просто ты нужна мне каждый день, пока живу.
Знаю, с каждым утром жизнь проснётся вновь,
только всё не так и всё не то, – ты не со мной.
Приблизься, сердце, ко мне
и обними покрепче.
Тебя хочу я обнять,
касаться кожи нежно.
И мне счастливей не стать,
моя судьба - ты навеки.
Хочу тебя ощущать
даже и после смерти.
Ты возвращаешь краски в мою жизнь
и прогоняешь страхи из души.
Не опоздай, я заклинаю,
ведь каждый миг страстно желаю
с тобою быть.
Оригинал:
Скрытый текст
Acércate corazón
No, no es que me muera si no estás aquí,
pero necesito de tu ser para vivir.
Sé que cada mañana la vida despertará,
pero nada pueda ser igual si no estás.
Acércate corazón
abrázame muy fuerte,
que necesito sentir
tu piel muy lentamente.
No puedo ser más feliz,
tenerte fue mi suerte.
Quiero estar junto a tí
aún después la muerte.
Tú le das color a mi existir.
Nada temo yo si estás aquí.
Vedo tardes tanto
que te anhelo cada instante
junto a mí.
_________________ Никогда не знаешь, где тебе повезёт.... (с) Макс Фрай
Tonika,
владеете языком, или переводили с подстрочника?
Владею. Это стихотворение меня просто не отпускало, всё крутилось внутри, пока не перевела. _________________ Никогда не знаешь, где тебе повезёт.... (с) Макс Фрай
Tonika, очень интересно! Переводами нас пока никто не радовал, кажется. _________________ Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!О.Уайльд
Слышал, что испанский для русского легче английского или немецкого. Верно ли?
Мне несказанно повезло - когда я начинала изучать язык, мне никто не сказал, что он сложный. Так что за четыре месяца я освоила грамматику и с тех пор совершенствуюсь во всём остальном.
Но вообще - язык более чем логичный. Много общего со славянскими языками, есть мужской и женский род, работа с окончаниями, чёткие правила и исключения из них - в общем, всё, как мы привыкли. Есть и отличия, разумеется, но они мне не мешали. А некоторые совпадения - как, например, tortura (тортури), parasol (парасолька) - вообще сносили башню. И по сей день сносят. _________________ Никогда не знаешь, где тебе повезёт.... (с) Макс Фрай
Tonika, большое спасибо! Удачи в творчестве! _________________ Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!О.Уайльд
Такая странная судьба твоя -
тебе идти по этой по жизни
обещая всем, кто ранен,
власть, богатство и любовь.
Только с грустью, угнетённо,
ты одна идёшь по краю,
тщетно ищешь ты хоть что-то,
что твою облегчит боль.
И с тоскою понимаешь
то, что нет уже возврата
к невинности, утраченной тобой.
Ведьма,
живёшь ты не живя,
и любишь - не любя...
Ведьма,
живёшь ты не живя,
и любишь - не любя...
И правды не познав.
Оригинал:
Скрытый текст
La Bruja
Que extraño destino el tuyo
El de andar por esta vida
prometiendo a toda herida
poder, riqueza y amor.
Pero triste y agobiada
andas sola entre la gente
persiguiendo inútilmente
lo que mitiga el dolor.
Con la angustia de saber
que no hay manera de volver
a la inocencia que tuviste vos.
Bruja
viviendo sin vivir,
amando sin amar...
Bruja
viviendo sin vivir,
amando sin amar...
Sin conocer la verdad.
И хотела раньше сказать, да отвлекалась.
Ко мне можно обращаться на "ты". _________________ Никогда не знаешь, где тебе повезёт.... (с) Макс Фрай
Carlos Di Sarli, Roberto Rufino–La Mulateada (самая любимая милонга!)
Est ;n de fiesta
en la calle Larga
los mazorqueros
de Monserrat.
Y entre las luces
de las antorchas,
bailan los negros
de La Piedad.
Se casa Pancho,
rey del candombe,
con la mulata
m ;s federal,
que en los cuarteles
de la Recova,
so ; el mulato
sentimental.
Baila, mulata linda,
bajo la luna llena,
que al chi, qui, chi del chinesco,
canta el negro del tambor.
Baila, mulata linda,
de la divisa roja,
que est ;n mirando los ojos
de nuestro Restaurador.
Ya esta servida
la mazamorra
y el chocolate
tradicional
y el favorito
plato de locro,
quer ha preparado
un buen federal.
Y al son alegre
de tamboriles
los novios van
a la Concepci ;n
y al paso brinda,
la mulateada,
por la m ;s Santa
Federaci ;n.
И еще
Adriana Varela–Танго-нуэво Milonga de Pelo Largo
Milonga de pelo largo ojos oscuros
Como la noche
Como la noche.
Спасибо
Тань, если ты понимаешь аргентинский диалект, значит, общалась "в живую" с носителями языка, верно?
Наверное, интересно, что они рассказывали? _________________ Фок-стаксели травить налево!
Ах, славный праздник на улице Длинной
у головорезов из клана Монсеррат.
И освещённые огнями факелов
пляшут все негры квартала Пьедад(2).
Женится Панчо, король кандомбе(3),
на милой мулатке из федералов(4),
на той, о которой в кварталах Рековы
сентиментальный мечтал мулат.
Пляши, мулатка-красотка,
пляши под полной луною,
для тебя под звон колокольчиков(5)
негр-барабанщик поёт.
Пляши, мулатка-красотка,
в отблеске красной купюры,
с которой пристально смотрит
Реставратор(6) наш .
Уже была подана кукурузная каша
и традиционный шоколад,
и самое вкусное рагу мясное,
что им приготовил друг-федерал.
Под звуки весёлые тамбуринов
в спальню(7) жених и невеста идут.
И на ходу, веселясь с мулатками,
за Пресвятую Федерацию пьют.
Примечания:
(1) Mulateada - это причастие глагола mulatear, дословно - развлекаться с мулатками. В русском языке словосочетание "Мулатский праздник" (что было бы ближе к духу песни) не звучит.
(2) La Piedad (набожность, любовь, почитание, сочувствие, сожаление, сострадание, жалость, благочестие, сердоболие, милость) - кладбище в округе Мисьонес и квартал вокруг него http://mapcarta.com/33033394 .
(3) candombe - муз. кандомбе, музыкальный мотив из Уругвая.
(4) federal - cогласно Википедии https://es.wikipedia.org/wiki/Partido_Federal_(Argentina):
Изначально Федеральная партия Аргентины (Partido Federal) представляла собой группу людей, которые боролись за установление федеративного порядка в стране. Федеративное движение зародилось ещё во времена Майской Революции (18-25 мая 1810 года) и до второй половины XIX века продолжало бороться с Унитарной партией (Partido Unitario) за право определять политическую организацию страны. Именно к этой партии относился Хуан Мануэль де Росас, Реставратор.
(5) chi, qui, chi del chinesco - это китайский муз.инструмент, набор колокольчиков.
(6) Реставратор - генерал Хуан Мануэль де Росас. Правил Аргентиной в течение двадцати лет вплоть до свержения в 1852 году. Был диктатором и консерватором. Правил железной рукой и всячески уничтожал конкурентов в борьбе за власть. Википедия:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%81,_%D0%A5%D1%83%D0%B0%D0%BD_%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%83%D1%8D%D0%BB%D1%8C_%D0%B4%D0%B5
(7) La Concepción - игра слов: concepción - договор, согласие, концепция. Так называются политические соглашения в Латинской Америке. Молодожёны направляются достигать согласия, то есть в спальню.
Están de fiesta en la calle Larga
los mazorqueros de Monserrat.
Y entre las luces de las antorchas,
bailan los negros de La Piedad.
Se casa Pancho, rey del candombe,
con la mulata más federal,
que en los cuarteles de la Recova,
soñó el mulato sentimental.
Baila, mulata linda,
bajo la luna llena,
que al chi, qui, chi del chinesco,
canta el negro del tambor.
Baila, mulata linda,
de la divisa roja,
que están mirando los ojos
de nuestro Restaurador.
Ya esta servida la mazamorra
y el chocolate tradicional
y el favorito plato de locro,
que ha preparado un buen federal.
Y al son alegre de tamboriles
los novios van a la Concepción
y al paso brinda, la mulateada,
por la más Santa Federación.
_________________ Никогда не знаешь, где тебе повезёт.... (с) Макс Фрай
El corazón que ama siempre será joven
Последний раз редактировалось: Tonika (15 Дек 2016 19:07), всего редактировалось 3 раз(а)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах