Ассоль
Не проблема, если бы это снимало российское ТВ.
Однако.1. Съемка происходит в Беларуси, на местном ТВ, в местной культурной программе.
2. Никакой дискриминации языка конечно же, но когда одна из ведущих спрашивает на русском и ей на том же языке отвечают, все нормально. А вот когда вторая ведущая на родном языке спрашивает писательницу, а та ей все равно отвечает на другом языке - это уже неправильно и некрасиво.
Ну в крайнем случае извинилась бы вначале передачи, что не так свободно владеет родным языком и поэтому отвечает на другом. И вопросов бы не возникло. _________________ Дельто.Новости+ постоянные обновления
А по мне, так эта проблема и выеденного яйца не стоит, на каком языке. Главное - понимание.
У нас в универе, например, один парень вступительные на украинском сдавал, а преподы принимали на русском. И все нормально. Сдал. Поступил.
Потом так и общались: он на украинском, мы - на русском. Олге Громыко тоже наверное по-русски удобнее, а ведущей, вероятнее, удобнее на белорусском. _________________ Фок-стаксели травить налево!
Олге Громыко тоже наверное по-русски удобнее, а ведущей, вероятнее, удобнее на белорусском.
Ну скорее всего да. Не вижу никакой проблемы. _________________ Жду принца на белом коне... а пока что - отведайте плазменной винтовки, злобные пришельцы от Скаррона !
Проблема, как минимум, в том, что "великая БЕЛОРУССКАЯ писательница", судя по всему, не умеет разговаривать на белорусском языке (то что понимает, роли не играет. Я вот тоже понимаю, хоть в Белоруссии в жизни не бывала). С другой стороны, в том же интервью, она назвала себя то ли советской, то ли постсоветской писательницей (не помню, а пересматривать влом), так что все становится более-менее логично и понятно. Не слишком корректно, но понятно...
Еще логичнее было бы ответы на вопросы заданные на белорусском языке переводить на белорусский же. Посадить переводчика-синхрониста и дело с концом))... _________________ ...анекдоты... это у меня нервное... (с)
Еще логичнее было бы ответы на вопросы заданные на белорусском языке переводить на белорусский же. Посадить переводчика-синхрониста и дело с концом))...
А собственно - нафига? Все поклонники писателя владеют русским языком - на белорусский её книги не переводились за ненадобностью.
Т.е. ответы автора на русском языке - читателям заведомо понятны, русский язык там такой же государственный, как и белорусский.
Skiv писал(а):
А вот когда вторая ведущая на родном языке спрашивает писательницу, а та ей все равно отвечает на другом языке - это уже неправильно и некрасиво.
когда ведущая спрашивает на родном и писатель отвечает на родном - что в этом некрасивого?
Что у них два родных - ничего не меняет, одним из них владеют лучше (на счет журналиста причем ещё вопрос - какой язык знает лучше, но там политика).
Ziarel писал(а):
Проблема, как минимум, в том, что "великая БЕЛОРУССКАЯ писательница", судя по всему, не умеет разговаривать на белорусском языке
в белоруссии в этом никто не видит проблемы, судя по всему. Только в Киеве.. _________________ Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Последний раз редактировалось: Wolf the Gray (15 Дек 2015 13:38), всего редактировалось 1 раз
Судя по формату передачи включающем в себя двух ведущих с разными языками, это было бы, как минимум, логично. Хотя бы для того чтобы выдержать политику передачи/компании/страны (нужное подчеркнуть)... _________________ ...анекдоты... это у меня нервное... (с)
Судя по формату передачи включающем в себя двух ведущих с разными языками, это было бы, как минимум, логично. Хотя бы для того чтобы выдержать политику передачи/компании/страны (нужное подчеркнуть)...
Политика той страны - двуязычие. Что неправильного вы увидели в двуязычной передаче? _________________ Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
политика страны - двуязычие. Что неправильного вы увидели в двуязычной передаче?
Дискриминацию носителей первого государственного языка непереведенными ответами автора ))
И не надо говорить, что уж второй-то все и так понимают (это как раз ясно). Просто одно из двух: либо держите марку до конца, либо нехрен выделываться! _________________ ...анекдоты... это у меня нервное... (с)
Дискриминацию носителей первого государственного языка непереведенными ответами автора ))
в чем же дискриминация, если автор отвечает на одном из госудаственных языков?
Носители первого государственного настолько особенные, что не обязаны учить второй государственный и для них нужно переводить?
Ziarel писал(а):
Просто одно из двух: либо держите марку до конца, либо нехрен выделываться!
Они и держат марку: двуязычной стране - двуязычные передачи. Молодцы.
А выделываются - это в Киеве, где на государственном уровне выделили один язык, хотя 80% населения предпочитают общаться на другом. _________________ Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Сфера применения белорусского языка в Беларуси крайне маленькая, хотя с этом пытаются что-то делать - например, сообщения в транспорте и такие передачи. Но Громыко отвечает на родном языке, да. Такое явление - вопрос журналиста на белорусском - ответ на русском - у нас частое))). Ибо русский - родной для подавляющего большинства. Ну, для корректности можно было бы извиниться на белорусском и затем перейти на русский. Но синхронный перевод был бы выделыванием, точно.
И давайте лучше поговорим о содержании, а не о форме.
Например, мне было бы интересно почитать продолжение "Плюс на минус", но, по словам Громыко, Уланов больше не пишет, а без него не получится. Не пишет из коммерческих соображений, вот что печально.
Wolf the Gray
Поступлю умнее и уступлю.. Тем более, смысл спорить, если на разных языках разговариваете...
Lake писал(а):
Уланов больше не пишет, а без него не получится. Не пишет из коммерческих соображений, вот что печально.
Вообще? Или с Громыко? Просто я как то больше ничего его и не читала... Да и что там продолжать? Вроде все вполне логично завершилось. Или вы имеете в виду продолжение про деятельность конторы? _________________ ...анекдоты... это у меня нервное... (с)
Громыко просили написать приключения тех же героев, значит, и про деятельность конторы тоже. Она объяснила, что Уланов занимается каким-то проектом, только я не поняла, каким, надо еще раз послушать, и не пишет романов, как раньше.
А, ну да, я ж это интервью на работе слушать начала и до конца, увы, не получилось...
В принципе, насчет проды по +/- я бы конечно прочитала, но скорее из привычки читать (и покупать) у Громыко все... А так, ожидаемые очередные Олухи мне, пожалуй, интереснее Хотя, стихи в +/- были классные... Да и сама книжка классная, но, ИМХО, не из каждой книги следует делать серию... _________________ ...анекдоты... это у меня нервное... (с)
А к чему Громыко ссылается на Уланова? Космобиолухи тоже были написаны в соавторстве с ним, а потом она писала продолжения сама. Скорее всего просто не хочет. Может для нее эта тема +\- себя исчерпала. По сути ведь она пробовала разные темы. Наиболее популярными оказались циклы про Вольху и Олухов. То есть самые раскупаемые. Конъюктура, так сказать. Неплохие были и Верные враги, но это все оттуда же - из Белорского цикла. А вот Год Крысы, Цветок Камалейника и Сказки уже не так пошли. Я уже говорил, что Ольга довольно прагматичная писательница. _________________ Дельто.Новости+ постоянные обновления
И правильно! Потому как кушать все равно хочется...
Я, например, стараюсь обязательно покупать книгу, если она мне понравилась. Хотя, честно признаюсь, сначала читаю пиратку, а вот потом уже иду и покупаю. Потому как считаю, что автору тоже кушать надо. А с нашим и вашим несовершенным законодательством, это сложно...
Правда есть авторы, которых покупаю сразу, без предварительного прочтения, так сказать... И вот к ним как раз и относится Громыко.
У меня тут расстройство чувств не так давно было насчет другого автора: прочитала сначала 2 тома в нете, поехала покупать, а так как вышел третий том купила сразу три. И тут узнаю, что начатый 4-й автор заканчивать не будет, потому как в свободный доступ слили чуть ли не раньше, чем из печати книга вышла, так что допов скорее всего не будет и писать продолжение нецелесообразно... Обидно, хотя и автора понимаю... _________________ ...анекдоты... это у меня нервное... (с)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах