Ton Bel, это бисер . В последнее время все мои работы в нем _________________ Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!О.Уайльд
Наконец-то я ее закончила! Год работы с боооольшими перерывами! _________________ Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!О.Уайльд
Dariona
Какой труд завершен!
С таким плотным заполнением я еще не делала.
Не могу только понять, это Умиление или Остробрамская? _________________ Миссия выполнима.
Нужны только желание и вера в себя.
Ton Bel
Благодарствую! Это Остробрамская Божья Матерь. _________________ Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!О.Уайльд
Dariona
Ох, ВАУ!!! Какая красотища! _________________ Ничего не даю. Никого не благословляю. Никого не спасаю. Только стираю. Полностью. В пыль.
Один удар — и все в ажуре!
Как хочется упасть в забвение
Чтоб никогда не просыпаться.
Быть идеальной не стараться,
Оставив ложные сомнения.
Как хочется уйти в туман,
Росой растаяв на закате.
Забыв о горечи расплаты,
О боли незаживших ран.
Как хочется, мелькнув звездой,
В реке безмолвно раствориться.
И не желать, и не стремиться,
А просто быть самой собой.
Как хочется в потоке лет
Быть не ведущей, а ведомой.
Спокойной, милой, невесомой,
Души хранящей теплый свет.
Как хочется… что говорить…
Из силы обратиться в слабость,
Вкусить всю жизненную сладость,
И не бороться, а любить! _________________ Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!О.Уайльд
Роясь по сусекам. обнаружила еще один боевой трофей. На сей раз с конкурса переводов.
Участникам было предложено перевести стихотворение Лины Костенко (восторг и почитание!!!).
Ничуть не претендуя на гениальность оригинала, все же осмелюсь предложить свой вариант.
Оригинал
Вечірнє сонце, дякую за день!
Вечірнє сонце, дякую за втому.
За тих лісів просвітлений Едем
і за волошку в житі золотому.
За твій світанок, і за твій зеніт,
і за мої обпечені зеніти.
За те, що завтра хоче зеленіть,
за те, що вчора встигло оддзвеніти.
За небо в небі, за дитячий сміх.
За те, що можу, і за те, що мушу.
Вечірнє сонце, дякую за всіх,
котрі нічим не осквернили душу.
За те, що завтра жде своїх натхнень.
Що десь у світі кров ще не пролито.
Вечірнє сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.
Перевод
Заря вечерняя, благодарю за день!
Заря вечерняя, спасибо за усталость!
За тех лесов светлеющий Эдем,
И василька во ржи простую радость.
За твой рассвет горящий, за зенит,
За опаленные мои зениты.
За то, что завтра громко зазвенит,
За то, что нынче досуха испито.
За небо синее, и звонкий детский смех,
За то, что я могу, за то, что нужно.
Заря вечерняя, благодарю за всех,
Ничем не осквернивших свои души.
За вдохновений завтрашнюю сень,
Что где-то нивы кровью не умыты,
Заря вечерняя, благодарю за день,
И за потребность слова, как молитвы. _________________ Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!О.Уайльд
Здорово! Очень жизнеутверждающе, вам удалось передать это в переводе. _________________ Ведьма-вор-алхимик-бард решит любые ваши проблемы... и с легкостью создаст вам новые!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах