Труд большой, но... "Не поймут, дикари-с".
Им нужно обязятельно дать шанс.
Полезное и сложное дело - книга ведь очень наша, в ней множество аллюзий, понятных только нам. Но в ней также огромный пласт смыслов и событий, понятных всем. Спасибо за ваш труд и удачи!
Благодарю. Дня через 3 будет готова третья книга. Насчет "множества аллюзий понятных только нам" - в этом-то и главная опасность. Нужны или параллельные идиомы или "спрямление" образа - пересказ "простыми словами".
Вот пасхалки, на Громыко, например, на Стругацких, и на других это особые моменты. Тут идиом нет и заменять нечем. К ним, по идее можно давать коммеетарии, но это только для англоязычных читателей, да и стоит ли? Для переводной литературы - это вечная проблема))).
Я бы в сносках писал, на что именно аллюзия.
Но это тоже не идеальный вариант, многабукафф читать не будут, а в двух предложениях объяснить мало реально. Разве что написать - аллюзия на такую-то книгу...
Оксана Петровна заглядывает сюда крайне редко, но я попробую связаться
Оксана Петровна не в восторге ни от самой идеи, ни от ее реализации. Прошу модератора удалить тему, так как и я сам потерял к ней интерес и, соответственно, никакой диалог поддерживать здесь не смогу. Всем всяческих благ.
Пока не вижу необходимости удалять саму тему - пусть останется для истории.
А вот мертвые ссылки надо бы поудалять, если не удалите сами - вычищу когда в следующий раз загляну.
Конечно, перевод - хорошее дело,
ведь англичане разные, американцы, австралийцы итд тоже. Кто-то поймёт, кто-то нет.
Удачи Вам в Вашем деле!