Не знаю, есть ли смысл. Хотя я однозначно поддерживаю "відчизняного виробника", но нынешнее поколение украинцев (за редкими исключениями) без проблем читает на русском, да и следующее, думаю, тоже не будет иметь с этим проблем. Разве что для потомков.
Хотя, конечно, было бы приятно почитать любимую книгу на родном языке. Я бы точно купила.
Я бы тоже с удовольствием приобрела такое издание, но только, если бы перевод был под контролем автора.
А может кто-то попробует? Хотя бы первую главу перевести, если Автор против не будет?
Если кто-то пожелает издать серию на державной мове, я переведу ее сама.
Пару дней назад наткнулась в сети на отрывки чьего-то самопального перевода - обплевалась. То ли переводчик полуграмотный, то ли перевод машинный.
Ксю
Ой.... если только будет перевод - я первая на покупить!!!
Как мне кажется, преждем чем говорить о переводе серии, надо определиться: чего мы хотит достичь?
- Получить коммерческую выгоду?
- Дать возможность прочить роман тем, кто скорее удавится, чем будет читать на русском, а также тем, для кого украинский и в самом деле родной язык и кто испытывает дискомфорт при чтении на русском (это достаточно небольшая часть населения, преимущественно – Западная Украина и сельские районы Центральной)?
- Удовлетворить желания небольшого круга фанатов, кто хочет еще и украинскую версию в дополнение к русской?
Как мне кажется, коммерческой выгоды такой проект не принесет (ну разве что Оксана Петровна сама переведет серию на украинский, и то не уверен …), поскольку такая работа сопряжена с определенными расходами, а украиноязычная версия почти не будет пользоваться спросом в России и будет пользоваться значительно меньшим спросом на Украине (чем выходившая ранее русскоязычная версия).
P.S. И по поводу «родного языка», сразу напомню, что «родной» язык определяется следующим образом:
the language that a person has grown up speaking from early childhood