Релле писал(а): |
Эланор Горная «Театр под названьем жизнь»
Это моя первая рецензия, так что, прошу не обижаться, если буду строга или, наоборот, мягка, я только учусь =) Текст занимает у меня 17 вордовских страниц, и все они под завязку наполнены эмоциями и динамикой, что немаловажно для «читабельного» рассказа. Начинается все с эпиграфа, представляющего собой стихотворение, цель которого кратко пояснить, о чем повествуется в фанфике. Однако, по моему мнению, основной его замысел скрыт не в стихотворном эпиграфе, а в том, что война ломает не только любовь, но и саму жизнь людей. Что до опечаток, ляпов или ошибок, то их найдено мной по всему тексту весьма мало (что неудивительно, принимая во внимание наличие у автора бета-тестера). Цитата: Ему до оскомины надоела эта коньюктурщина, называемая “любовью народа к президенту” и “правильностью пути партии”. Видимо, имелась в виду «конЪюНктурщина». Цитата: Мой дом располагался за два квартала от театра. Это был небольшой двухэтажный дом, в котором весь первый этаж был занят подсобными помещениями, а на втором располагались две спальни, гостиная и столовая, переоборудованная мною в музыкальную комнату. «Был» - это т.н. слово-паразит, часто используемое авторами в процессе описания чего-либо. Цитата: — Хорошо, я, я сейчас… — я накинула на него одеяло и направилась на кухню. — Вода… Было бы правильно поставить после первого «я» многоточие. Цитата: Аккуратно поднявшись с постели, я собрала грязные тряпки, вынесла кровавую воду. Воду выплеснула в ванную, затем хорошенько отмыв ее от алых разводов, а тряпки сожгла в печи. В этом случае критики злорадно тыкают пальцем: тавтология! И она тут-таки есть… Можно попробовать исправить. Или просто соединить два предложения в одно. Цитата: Я залезла на верхнюю полку, где у меня обычно стоял кофе. Достав стеклянную баночку, я сняла крышку и с ужасом обнаружила, что кофе закончился! Как же я недосмотрела-то?! Чрезмерное употребление местоимения «я», когда можно его просто опустить. Цитата: — Актер какой-нибудь, небось? — усмехнулся старик. — Что вы, сеньор Клементе! — притворно возмутилась я. — Никаких служебных романов! И почему же притворно? Все честно, Сальвадор (насколько я поняла) не актер! Никаких служебных романов и в помине нет! Цитата: — Сальвадор, тебе жить надоело? Или в застенки Блая захотелось? Ты, что, не знаешь, кем стал сеньор дель Круз? Мужчина недоуменно посмотрел на меня. — Нет. Не знаю. Кем? — Заслуженная собачка советника Блая. Это неофициально. А официально — какая-то там шишка в Министерстве Безопасности. Тем не менее, он больше известен именно по своей неофициальной должности. — Погоди, погоди… Так это он?.. Не знаю, будет это придиркой или нет, но разве повстанцы не должны быть в курсе всех дел в стране? И если Сальвадор – один из них (хоть, и простой исполнитель), то почему он не в курсе, кем стал его друг детства? Можно это объяснить тем, что он не хотел верить в очевидное, однако объяснение крайне шаткое… Цитата: Дюжина алых роз! Алых! Да… вот что меня смутило – так смутило… С чего бы Сальвадор стал дарить любимой женщине четное количество цветов? Вроде принято подбирать в подарок нечетное число… Или просто хотел поддержать Соледад, показать, где место такому образу жизни, как у несчастной возлюбленной? Тогда все честно! И тогда я полностью согласна! Цитата: В небольшой кроватке сладко спал черноволосый младенец. Это просто, к слову… При прочтении у меня возникла ассоциация с младенцем, у которого на голове угольно-черная копна кудряшек… Весьма неожиданно, я безмерно удивилась… Кстати, торжественно признаюсь, что отыскать эти небольшие опечатки стоило огромных трудов, так как я постоянно заставляла себя возвращаться к ранее прочитанному по той причине, что глаза сами убегали вперед, не желая отмечать хотя бы малюсенькие опечатки! И приходилось перечитывать, раз за разом, собирая по кусочку ценной для рецензии информации. |
gro писал(а): |
Релле,
В качестве ответа: 1) Могу ошибаться, но только в бывших странах СССР не дарится четное число цветов, а в западных странах та же дюжина роз - вполне нормальное явление. А Мистралия все-таки не бывшие Советские республики. Да и Яндекс выдает солидное число страниц с предложением в подарок той же дюжины роз. 2) К знаниям Сальвадора о Франко: все-таки Сальвадор не обязан знать все и вся. Сомневаюсь, что им там в горах читали подробные лекции о составе чиновников из Министерства Безопасности. Реально он мог получить эту информацию только если бы ему дали задание на устранение Франко. А не знать, какой именно человек стоит за прозвищем, - это нормально. Других дел полно. И не думаю, что он выискивал информацию о друзьях детства - и даже о Соледад, как ни странно. ИМХО, сюжет подразумевает случайную встречу хоть и близких, но давно ничего друг от друге не слышавших - и не чаявших друг друга встретить - людей. 3) Все опечатки, как честный человек, беру на себя - до профессиональной беты мне все-таки далеко Smile |
Цитата: |
Актер какой-нибудь, небось? — усмехнулся старик.
— Что вы, сеньор Клементе! — притворно возмутилась я. — Никаких служебных романов! |
Цитата: |
Хорошо, я, я сейчас… — я накинула на него одеяло и направилась на кухню. — Вода… |
Цитата: |
— Сальвадор, тебе жить надоело? Или в застенки Блая захотелось? Ты, что, не знаешь, кем стал сеньор дель Круз?
Мужчина недоуменно посмотрел на меня. — Нет. Не знаю. Кем? — Заслуженная собачка советника Блая. Это неофициально. А официально — какая-то там шишка в Министерстве Безопасности. Тем не менее, он больше известен именно по своей неофициальной должности. — Погоди, погоди… Так это он?.. |
Цитата: |
Не знаю, будет это придиркой или нет, но разве повстанцы не должны быть в курсе всех дел в стране? И если Сальвадор – один из них (хоть, и простой исполнитель), то почему он не в курсе, кем стал его друг детства? Можно это объяснить тем, что он не хотел верить в очевидное, однако объяснение крайне шаткое… |
Цитата: |
К знаниям Сальвадора о Франко: все-таки Сальвадор не обязан знать все и вся. Сомневаюсь, что им там в горах читали подробные лекции о составе чиновников из Министерства Безопасности. Реально он мог получить эту информацию только если бы ему дали задание на устранение Франко. А не знать, какой именно человек стоит за прозвищем, - это нормально. Других дел полно. И не думаю, что он выискивал информацию о друзьях детства - и даже о Соледад, как ни странно. ИМХО, сюжет подразумевает случайную встречу хоть и близких, но давно ничего друг от друге не слышавших - и не чаявших друг друга встретить - людей. |
Релле писал(а): |
Цитата:
— Хорошо, я, я сейчас… — я накинула на него одеяло и направилась на кухню. — Вода… Было бы правильно поставить после первого «я» многоточие. |
Релле писал(а): |
Цитата:
В небольшой кроватке сладко спал черноволосый младенец. Это просто, к слову… При прочтении у меня возникла ассоциация с младенцем, у которого на голове угольно-черная копна кудряшек… Весьма неожиданно, я безмерно удивилась… |
Релле писал(а): |
Цитата:
Дюжина алых роз! Алых! Да… вот что меня смутило – так смутило… С чего бы Сальвадор стал дарить любимой женщине четное количество цветов? Вроде принято подбирать в подарок нечетное число… Или просто хотел поддержать Соледад, показать, где место такому образу жизни, как у несчастной возлюбленной? Тогда все честно! И тогда я полностью согласна! |
Релле писал(а): |
Цитата:
— Актер какой-нибудь, небось? — усмехнулся старик. — Что вы, сеньор Клементе! — притворно возмутилась я. — Никаких служебных романов! И почему же притворно? Все честно, Сальвадор (насколько я поняла) не актер! Никаких служебных романов и в помине нет! |
Цитата: |
Т.е. "Притворно" - придает оттенок обмана (как вариант, введение в заблуждение) возмущению, что и доносится до читателя. Как и "Якобы". |
gro писал(а): |
Соледад все-таки якобы возмутилась самим предположением о романе с актером. Вроде как уже не раз говорила, что с актерами ни-ни, а тут все равно предполагают. Но от хорошего человека можно легко такие предположения еще и не раз выслушать и притворно повозмущаться. |
Невидимка писал(а): |
Могу предложить заменить на "шутливо" или "шутя". |
Невидимка писал(а): |
Цитата:
— Сальвадор, тебе жить надоело? Или в застенки Блая захотелось? Ты, что, не знаешь, кем стал сеньор дель Круз? Мужчина недоуменно посмотрел на меня. — Нет. Не знаю. Кем? — Заслуженная собачка советника Блая. Это неофициально. А официально — какая-то там шишка в Министерстве Безопасности. Тем не менее, он больше известен именно по своей неофициальной должности. — Погоди, погоди… Так это он?.. Версия Релле: Цитата: Не знаю, будет это придиркой или нет, но разве повстанцы не должны быть в курсе всех дел в стране? И если Сальвадор – один из них (хоть, и простой исполнитель), то почему он не в курсе, кем стал его друг детства? Можно это объяснить тем, что он не хотел верить в очевидное, однако объяснение крайне шаткое… Версия gro: Цитата: К знаниям Сальвадора о Франко: все-таки Сальвадор не обязан знать все и вся. Сомневаюсь, что им там в горах читали подробные лекции о составе чиновников из Министерства Безопасности. Реально он мог получить эту информацию только если бы ему дали задание на устранение Франко. А не знать, какой именно человек стоит за прозвищем, - это нормально. Других дел полно. И не думаю, что он выискивал информацию о друзьях детства - и даже о Соледад, как ни странно. ИМХО, сюжет подразумевает случайную встречу хоть и близких, но давно ничего друг от друге не слышавших - и не чаявших друг друга встретить - людей. Я склоняюсь к версии gro. Аргументы убедительны. Еще бы это сама автор сказала – было бы совсем достоверно. |