Обитель прифорумных орфографологов

Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой/Проза: фанфикшн

shamAnka Прекрасная леди (13 Июн 2007 10:57)

Обитель прифорумных орфографологов

Здесь многоуважаемые орфографологи проводят разбор полетов с авторами.

shamAnka Прекрасная леди (13 Июн 2007 11:19)

Релле писал(а):
Эланор Горная «Театр под названьем жизнь»

Это моя первая рецензия, так что, прошу не обижаться, если буду строга или, наоборот, мягка, я только учусь =)

Текст занимает у меня 17 вордовских страниц, и все они под завязку наполнены эмоциями и динамикой, что немаловажно для «читабельного» рассказа. Начинается все с эпиграфа, представляющего собой стихотворение, цель которого кратко пояснить, о чем повествуется в фанфике. Однако, по моему мнению, основной его замысел скрыт не в стихотворном эпиграфе, а в том, что война ломает не только любовь, но и саму жизнь людей.
Что до опечаток, ляпов или ошибок, то их найдено мной по всему тексту весьма мало (что неудивительно, принимая во внимание наличие у автора бета-тестера).

Цитата:
Ему до оскомины надоела эта коньюктурщина, называемая “любовью народа к президенту” и “правильностью пути партии”.

Видимо, имелась в виду «конЪюНктурщина».

Цитата:
Мой дом располагался за два квартала от театра. Это был небольшой двухэтажный дом, в котором весь первый этаж был занят подсобными помещениями, а на втором располагались две спальни, гостиная и столовая, переоборудованная мною в музыкальную комнату.

«Был» - это т.н. слово-паразит, часто используемое авторами в процессе описания чего-либо.

Цитата:
— Хорошо, я, я сейчас… — я накинула на него одеяло и направилась на кухню. — Вода…

Было бы правильно поставить после первого «я» многоточие.

Цитата:
Аккуратно поднявшись с постели, я собрала грязные тряпки, вынесла кровавую воду. Воду выплеснула в ванную, затем хорошенько отмыв ее от алых разводов, а тряпки сожгла в печи.

В этом случае критики злорадно тыкают пальцем: тавтология! И она тут-таки есть… Можно попробовать исправить. Или просто соединить два предложения в одно.

Цитата:
Я залезла на верхнюю полку, где у меня обычно стоял кофе. Достав стеклянную баночку, я сняла крышку и с ужасом обнаружила, что кофе закончился! Как же я недосмотрела-то?!

Чрезмерное употребление местоимения «я», когда можно его просто опустить.

Цитата:
— Актер какой-нибудь, небось? — усмехнулся старик.
— Что вы, сеньор Клементе! — притворно возмутилась я. — Никаких служебных романов!

И почему же притворно? Все честно, Сальвадор (насколько я поняла) не актер! Никаких служебных романов и в помине нет!

Цитата:
— Сальвадор, тебе жить надоело? Или в застенки Блая захотелось? Ты, что, не знаешь, кем стал сеньор дель Круз?
Мужчина недоуменно посмотрел на меня.
— Нет. Не знаю. Кем?
— Заслуженная собачка советника Блая. Это неофициально. А официально — какая-то там шишка в Министерстве Безопасности. Тем не менее, он больше известен именно по своей неофициальной должности.
— Погоди, погоди… Так это он?..

Не знаю, будет это придиркой или нет, но разве повстанцы не должны быть в курсе всех дел в стране? И если Сальвадор – один из них (хоть, и простой исполнитель), то почему он не в курсе, кем стал его друг детства? Можно это объяснить тем, что он не хотел верить в очевидное, однако объяснение крайне шаткое…

Цитата:
Дюжина алых роз! Алых!

Да… вот что меня смутило – так смутило… С чего бы Сальвадор стал дарить любимой женщине четное количество цветов? Вроде принято подбирать в подарок нечетное число… Или просто хотел поддержать Соледад, показать, где место такому образу жизни, как у несчастной возлюбленной? Тогда все честно! И тогда я полностью согласна!

Цитата:
В небольшой кроватке сладко спал черноволосый младенец.

Это просто, к слову… При прочтении у меня возникла ассоциация с младенцем, у которого на голове угольно-черная копна кудряшек… Весьма неожиданно, я безмерно удивилась…

Кстати, торжественно признаюсь, что отыскать эти небольшие опечатки стоило огромных трудов, так как я постоянно заставляла себя возвращаться к ранее прочитанному по той причине, что глаза сами убегали вперед, не желая отмечать хотя бы малюсенькие опечатки! И приходилось перечитывать, раз за разом, собирая по кусочку ценной для рецензии информации.

shamAnka Прекрасная леди (13 Июн 2007 11:20)

gro писал(а):
Релле,
В качестве ответа:
1) Могу ошибаться, но только в бывших странах СССР не дарится четное число цветов, а в западных странах та же дюжина роз - вполне нормальное явление. А Мистралия все-таки не бывшие Советские республики. Да и Яндекс выдает солидное число страниц с предложением в подарок той же дюжины роз.
2) К знаниям Сальвадора о Франко: все-таки Сальвадор не обязан знать все и вся. Сомневаюсь, что им там в горах читали подробные лекции о составе чиновников из Министерства Безопасности. Реально он мог получить эту информацию только если бы ему дали задание на устранение Франко. А не знать, какой именно человек стоит за прозвищем, - это нормально. Других дел полно. И не думаю, что он выискивал информацию о друзьях детства - и даже о Соледад, как ни странно. ИМХО, сюжет подразумевает случайную встречу хоть и близких, но давно ничего друг от друге не слышавших - и не чаявших друг друга встретить - людей.
3) Все опечатки, как честный человек, беру на себя - до профессиональной беты мне все-таки далеко Smile

Релле Прекрасная леди (13 Июн 2007 13:27)

gro, по первому пункту скажу одно: могу ошибаться я. Эта традиция настолько въелась, что даже мысли не возникло о том, что в других странах по-другому. Извиняюсь))) Ко второму пункту - да, не обязан. Но все-таки Блай - довольно известная и скандальная личность, хотя и вполне возможно, что Сальвадор не мог знать, действительно, не лекции же им тов. Пассионарио читал Laughing И опечаток, повторюсь, очень мало, так что до профессионалоьной беты вам, скорее всего, не так уж и далеко Very Happy

gro Прекрасная леди (13 Июн 2007 13:51)

Релле,
По второму пункту на самом деле можно много спорить, но это скорее уже в тему обсуждений Smile

Да, и про "притворно возмутилась": Соледад все-таки якобы возмутилась самим предположением о романе с актером. Вроде как уже не раз говорила, что с актерами ни-ни, а тут все равно предполагают. Но от хорошего человека можно легко такие предположения еще и не раз выслушать и притворно повозмущаться.

Релле Прекрасная леди (13 Июн 2007 13:56)

Само значение слова "притворно" вызывает стойкую ассоциацию недомолвок с оттенком обмана. Видимо, поэтому я и придралась.

Невидимка Прекрасная леди (13 Июн 2007 19:21)

Цитата:
Актер какой-нибудь, небось? — усмехнулся старик.
— Что вы, сеньор Клементе! — притворно возмутилась я. — Никаких служебных романов!
Мнение третье: я понимаю этот диалог, что дама не против служебных романов.
Т.е. "Притворно" - придает оттенок обмана (как вариант, введение в заблуждение) возмущению, что и доносится до читателя. Как и "Якобы".
Могу предложить заменить на "шутливо" или "шутя".


Цитата:
Хорошо, я, я сейчас… — я накинула на него одеяло и направилась на кухню. — Вода…
Мне здесь не нравится слишком большое число "Я" на одно предложение, хоть и с прямой речью.
Предлагаю вообще оставить одно "Я" в ответе с дальнейшим многоточием. Для того, чтобы было понятно, кто совершает дальнейшие действия, вставить это местоимение в близлежайшие предложения.


Цитата:
— Сальвадор, тебе жить надоело? Или в застенки Блая захотелось? Ты, что, не знаешь, кем стал сеньор дель Круз?
Мужчина недоуменно посмотрел на меня.
— Нет. Не знаю. Кем?
— Заслуженная собачка советника Блая. Это неофициально. А официально — какая-то там шишка в Министерстве Безопасности. Тем не менее, он больше известен именно по своей неофициальной должности.
— Погоди, погоди… Так это он?..

Версия Релле:
Цитата:
Не знаю, будет это придиркой или нет, но разве повстанцы не должны быть в курсе всех дел в стране? И если Сальвадор – один из них (хоть, и простой исполнитель), то почему он не в курсе, кем стал его друг детства? Можно это объяснить тем, что он не хотел верить в очевидное, однако объяснение крайне шаткое…

Версия gro:
Цитата:
К знаниям Сальвадора о Франко: все-таки Сальвадор не обязан знать все и вся. Сомневаюсь, что им там в горах читали подробные лекции о составе чиновников из Министерства Безопасности. Реально он мог получить эту информацию только если бы ему дали задание на устранение Франко. А не знать, какой именно человек стоит за прозвищем, - это нормально. Других дел полно. И не думаю, что он выискивал информацию о друзьях детства - и даже о Соледад, как ни странно. ИМХО, сюжет подразумевает случайную встречу хоть и близких, но давно ничего друг от друге не слышавших - и не чаявших друг друга встретить - людей.

Я склоняюсь к версии gro. Аргументы убедительны. Еще бы это сама автор сказала – было бы совсем достоверно. Wink



gro очень хорошо поработала в качестве беты.
А кто здесь с дипломом об окончании Университета Профессиональных Бет? Поделитесь секретом Laughing


Релле, разбор стремится к отличному со страшной скоростью! Горжусь тобой!

Эланор Горная Прекрасная леди (17 Июн 2007 14:07)

Боги, мне уже страшно! Как вы... прям по косточкам.
Тек-с, сейчас будем читать внимательно и придумывать ответы (если оные понадобятся) на ваши замечания.

Эланор Горная Прекрасная леди (28 Июн 2007 20:11)

Релле писал(а):
Цитата:
— Хорошо, я, я сейчас… — я накинула на него одеяло и направилась на кухню. — Вода…

Было бы правильно поставить после первого «я» многоточие.

Моя бета старательно боролась с моими троеточиями, коими я (по ее мнению) увлеклась.

Релле писал(а):
Цитата:
В небольшой кроватке сладко спал черноволосый младенец.

Это просто, к слову… При прочтении у меня возникла ассоциация с младенцем, у которого на голове угольно-черная копна кудряшек… Весьма неожиданно, я безмерно удивилась…


В основном дети, конечно же, рождаются светленькими, но тут ребенок в силу наследственности с обоих сторон - темноволосый. А лысыми дети, по-моему, не рождаются. Говорю из опыта своих окружающих. Есть у меня такая знакомая парумесячная кроха с черными-черными волосами.

Релле писал(а):
Цитата:
Дюжина алых роз! Алых!

Да… вот что меня смутило – так смутило… С чего бы Сальвадор стал дарить любимой женщине четное количество цветов? Вроде принято подбирать в подарок нечетное число… Или просто хотел поддержать Соледад, показать, где место такому образу жизни, как у несчастной возлюбленной? Тогда все честно! И тогда я полностью согласна!

В странах Запада дарят розы дюжинами. Да и у нас тоже последнее время вводится такая мода. Это только у нас, как сказала gro, только с четным числом трясутся.

Релле писал(а):
Цитата:
— Актер какой-нибудь, небось? — усмехнулся старик.
— Что вы, сеньор Клементе! — притворно возмутилась я. — Никаких служебных романов!

И почему же притворно? Все честно, Сальвадор (насколько я поняла) не актер! Никаких служебных романов и в помине нет!

Тут, как сказала Невидимка, дама не против служебных романов.
Цитата:
Т.е. "Притворно" - придает оттенок обмана (как вариант, введение в заблуждение) возмущению, что и доносится до читателя. Как и "Якобы".

Ну, или так, как сказала gro:
gro писал(а):
Соледад все-таки якобы возмутилась самим предположением о романе с актером. Вроде как уже не раз говорила, что с актерами ни-ни, а тут все равно предполагают. Но от хорошего человека можно легко такие предположения еще и не раз выслушать и притворно повозмущаться.

Мне кажется, оба обьяснения подходят. И пусть читатель выбирает то, которое больше по душе.
Относительно этого:
Невидимка писал(а):
Могу предложить заменить на "шутливо" или "шутя".

По-моему, даже существует такое устоявшееся выражение "притворно возмутиться" и оно не несет в себе негетива - оно лишь показывает, что человек хочет показать, что его недовольство показано специально и чаще всего эта фраза означает улыбку как на губах говорившего, так и его собеседника.
Этот диалог был задуман, чтобы еще раз оттенить отношения между сеньором Клементе и Соледад - показать, насколько они добрые друзья, ведь подобный тон и шуточки допустимы лишь между действительно близкими людьми, который поймут, что скрыто за вуалью слов.

Невидимка писал(а):
Цитата:
— Сальвадор, тебе жить надоело? Или в застенки Блая захотелось? Ты, что, не знаешь, кем стал сеньор дель Круз?
Мужчина недоуменно посмотрел на меня.
— Нет. Не знаю. Кем?
— Заслуженная собачка советника Блая. Это неофициально. А официально — какая-то там шишка в Министерстве Безопасности. Тем не менее, он больше известен именно по своей неофициальной должности.
— Погоди, погоди… Так это он?..

Версия Релле:
Цитата:
Не знаю, будет это придиркой или нет, но разве повстанцы не должны быть в курсе всех дел в стране? И если Сальвадор – один из них (хоть, и простой исполнитель), то почему он не в курсе, кем стал его друг детства? Можно это объяснить тем, что он не хотел верить в очевидное, однако объяснение крайне шаткое…

Версия gro:
Цитата:
К знаниям Сальвадора о Франко: все-таки Сальвадор не обязан знать все и вся. Сомневаюсь, что им там в горах читали подробные лекции о составе чиновников из Министерства Безопасности. Реально он мог получить эту информацию только если бы ему дали задание на устранение Франко. А не знать, какой именно человек стоит за прозвищем, - это нормально. Других дел полно. И не думаю, что он выискивал информацию о друзьях детства - и даже о Соледад, как ни странно. ИМХО, сюжет подразумевает случайную встречу хоть и близких, но давно ничего друг от друге не слышавших - и не чаявших друг друга встретить - людей.

Я склоняюсь к версии gro. Аргументы убедительны. Еще бы это сама автор сказала – было бы совсем достоверно.


Автор подтверждает мнение gro и Невидимки! Wink

А найденые ошибки исправлю! Smile