Довесок к букве Щ(асвирнус)

Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой/Мы — автору

kritikanus Горячий кабальеро (4 Май 2007 03:03)

Довесок к букве Щ(асвирнус)

Оксана Петровна, ну вот вам честное-распречестное беспартийное, что просмотрел в Вордовском поиске Милна - нет там ваших цитат. Откуда, ради всего святого? Или от памяти?
Еще раз свидетельствую глубокое уважение, маэстрина (примерять на себя пробовали?).

Вовка-морковка Горячий кабальеро (4 Май 2007 09:34)

А чей перевод смотрели?

Ксю  (4 Май 2007 10:51)

Не знаю, у меня бумажный.
Попробуйте просто перечитать.
Вордовский поиск - это такая штука, если вдруг опечатка - не найдет. А если книга сканенная, там это запросто.
Какая конкретно цитата вас волнует?

Magelanik Прекрасная леди (4 Май 2007 11:46)

kritikanus писал(а):
Оксана Петровна, ну вот вам честное-распречестное беспартийное, что просмотрел в Вордовском поиске Милна - нет там ваших цитат. Откуда, ради всего святого? Или от памяти?
Еще раз свидетельствую глубокое уважение, маэстрина (примерять на себя пробовали?).


Послушайте, ну неужели это так важно?!
Можно подумать, Оксана Петровна написала минимум научный труд по глобальным проблемам человечества и от точности его изложения зависит выживаемость оного. Ну какая вам разница, откуда взяты эти цитаты? Верно они даны, неверно, не имеет никакого значения. Главное, их смысл знаком и понятен. Книги от этого хуже не становятся. Ежели придираться к авторам по всяким пустякам, так половину классиков можно бросить в печь! Если вам не нравятся труды г-жи Панкеевой, не читайте и успокойтесь! Ищите точное совпадения цитат у других авторов.

kritikanus Горячий кабальеро (5 Май 2007 03:17)

Эпиграф номер раз: «Это Слонопотам, - подумал Пятачок, трепеща. - Ну, пора!» Еще один: "...потому что если ты оглянешься и увидишь Очень Свирепого Слонопотама, который стоит над тобой и смотрит на тебя сверху - ты иногда можешь забыть то, что собирался сказать."
Но все равно спасибо за замечания. Придется изъять у внучки Милна в переводе Заходера...

Ксю  (5 Май 2007 11:52)

Книга вторая, глава третья, почти самый конец главы. Обе цитаты почти рядом.

Ллёля  (5 Май 2007 11:58)

Цитата:
Послушайте, ну неужели это так важно?!
... Ну какая вам разница, откуда взяты эти цитаты?


Я думаю, дело в том, что когда я, например, попыталась прочитать сей перевод Заходера, я усохла и обозлилась. Впрочем, попытка чтения Милна в другом переводе закончилась так же. А вот в качестве эпиграфов эти цитаты так играют , что кажется - неужели ж я такую гениальную вещь, как "Винни-Пух" несколько раз не могла прочесть?

Ксю  (5 Май 2007 16:29)

Интересно, какие еще переводы есть?
У меня, например, есть украинский перевод, где поросенка зовут Паць. Немного напрягают переводы стишков, потому что все привыкли к мультику, но этот Паць!...
А до оригинала у меня так руки и не дошли, в чем сильно каюсь и, как Орландо, обещаю исправиться...

shamAnka Прекрасная леди (6 Май 2007 12:24)

Паць - это сильно!!! Надо и себе приобрести такое чудо для разнообразия.

старушка  (11 Май 2007 14:40)

А в оригинале он, как это не смешно, хуже! Особенно стихи. Я как-то сравнивала и умилилась: Заходер Милна переплюнул только так. А Пятачек в оригинале просто Piglet, то есть поросенок.

Skoropeya Прекрасная леди (26 Май 2007 19:52)

а действительно, разве это важно?
Не люблю я "разбирать" книги, они от этого теряют свою прелесть, становятся подобием "учебной класики" - и вещь вроде хорошая, а читать неохота. Surprised

kritikanus Горячий кабальеро (10 Дек 2007 03:29)

Оксана Петровна, приношу самые глубочайшие извинения. Средней внучке подарили Заходера (сборник), и там-то есть ДОПОЛНЕННЫЙ пересказ Милна, в коем, разумеется, нашел Ваши цитаты/эпиграфы.
От внучек тоже может быть польза, если их использовать в мирных целях...
Кстати, с днем рождения вас. Желаю, чтоб со временем ваши сыновья подарили вам не худший девчатник, чем тот, который мой сын устроил нам с женой.
Кланяюсь, маэстрина.